DavidGrain
master brummie
OK Morturn I shall translate Cul de sac means The arse of the bag. Delete if you wishUpset the moderator…I am curious now, what are we missing out on?
OK Morturn I shall translate Cul de sac means The arse of the bag. Delete if you wishUpset the moderator…I am curious now, what are we missing out on?
I have just asked my partner who is French. Cul de sac means just what you have all said, the bottom of the bag, and bottom like a rear end. But is is not rude. The French do not get offended it seems and just tell it like it is. As we used to here - my opinion. They have crottes and crottins de chevres, goat's poo and little goat's poo to be polite, which are small goat cheeses. Crottes au chocolat, little dark chocolates shaped liked well....poo. Pet de souer. Nun's wind shall I say being polite again. Little pastry cinnamon swirls . Now they say fesse de bouc, billy goat's bum for FaceBook.So was I
Bob
de la bouche du cheval.I have just asked my partner who is French. Cul de sac means just what you have all said, the bottom of the bag, and bottom like a rear end. But is is not rude. The French do not get offended it seems and just tell it like it is. As we used to here - my opinion. They have crottes and crottins de chevres, goat's poo and little goat's poo to be polite, which are small goat cheeses. Crottes au chocolat, little dark chocolates shaped liked well....poo. Pet de souer. Nun's wind shall I say being polite again. Little pastry cinnamon swirls . Now they say fesse de bouc, billy goat's bum for FaceBook.
Nan said donny ands, and donnies, being Black country. She also said gnat's p....I can't put here, for weak tea, and maids; water. Very descriptive was Nan.The French say p...de chat. Cat. For the same.I got these from my partner's older relatives who were very direct too. Nan stayed in a guest house once the landlady asked if they wanted a drap o' wet on there dinner, meaning gravy.
De riens Bob. And pensées, pansies and pis en lits, pee the beds = dandylions, I was told or I read dents somewhere de lion, lions teeth.de la bouche du cheval.
Merci Monsieur
Bob
I noticed when I was over there they have a type of street, Passe de whatever, a passage, and Impasse de whatever which I was told are cul de sacs also.